Pompoko parle, il parle très bien mais parfois il déforme aussi beaucoup de mots !
Je tiens à garder trace de ces mots déformés ainsi que du contexte à chaque fois car en le corrigeant oralement, ils finissent par disparaître. Même si c'est bien, ce sont des mots ou des expressions qui nous ont fait rire.
J'ai choisi d'instaurer une routine assez rapidement depuis que l'on est arrivé à Lyon; afin qu'à terme, toutes ces petites choses banales deviennent une évidence.
Aussi, quand nous approchons de la porte d'entrée, je dis à Pompoko "qu'est-ce que l'on fait dès que l'on rentre?" et il me répond joyeusement : "on enlève les chaussures (et en hiver : le manteau, l'écharpe)". C'est important et je n'ai pas spécialement envie de le répéter 15 fois passé le pas de la porte.
La politesse est une notion essentielle que nous avons transmise à Pompoko très, très jeune. Dès qu'il a su signer "encore", nous avons introduit le "merci". Lorsqu'il a signé "merci" nous avons introduit le "s'il te plait" (qu'il a dit oralement).

Et un soir, en disant bonjour, il a sorti un "bonjour chou-fleur de bus" que j'ai été la seule à entendre de façon audible puisque le Monsieur ne lui a pas répondu. Nous nous asseyons et Pompoko, la mine un peu triste me dit que le "chou-fleur n'est pas gentil, il n'a pas dit bonjour". Je lui demande de répéter... le chauffeur était devenu un légume !
"Mais, mon ptit chat, le chou-fleur c'est le légume ! Là, le monsieur qui conduit le bus, on appelle ça un chau-ffeur".
Rien à faire, les jours qui ont suivi, le bonjour au chou-fleur continuait... plus parce qu'il voyait que je souriais en le rectifiant plus qu'autre chose je pense.
Et chez vous, une déformation de ce type?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire